Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Τις τελευταίες 2 ημέρες έβγαλα τα μάτια μου για να ταιριάξω
τους Ελληνικούς υπότιτλους στο Donnie Brasco με τους
αντίστοιχους αγγλικούς αλλά για την Directors Cut version.

Αφού λοιπόν πρόσθεσα γύρω στις 400 γραμμές υπότιτλων
πήγα να τους συγχρονίσω με το Subtitle Workshop με τον
γνωστό τρόπο: Edit > Timings > Adjust > Adjust to synchronized subtitles
επιλέγοντας τους Αγγλικούς που ήταν σωστά συγχρονισμένοι,
αλλά δεν .....

Οι ελληνικοί υπότιτλοι "αρνούνται πεισματικά" να συγχρονιστούν.:FSGSFGS4:
Το μόνο που φτιάχνει είναι η αρχή του πρώτου και η αρχή του
τελευταίου υπότιτλου .... όλα τα άλλα μαντάρα.

Την συγκεκριμένη διαδικασία την έχω ξανακάνει και πάντα με επιτυχία.

Τι μπορεί να συμβαίνει τώρα? Τι κάνω λάθος?

Please help γιατί θα το σπάσω .....

Άμα με βοηθήσετε θα τους ανεβάσω και στο HDBITS για όσους τους θέλουν...
 

Babis K.

Super Moderator
Staff member
17 June 2006
28,883
Αθήνα
Αλέξη, σε μπελάδες σ' έβαλα μου φαίνεται...
icon11.gif
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Αλέξη, σε μπελάδες σ' έβαλα μου φαίνεται...
icon11.gif

Όχι βρε ..... γουστάρω ..... μαθαίνω .....

Δεν θα νικήσουν τα μηχανήματα του διαβόλου Μπάμπη μου :flipout:

p.s. Χάρηκα σήμερα που μου είπες ότι είχε αίσιο τέλος η περιπέτεια :2thumb22sup:

-bye-
 

Babis K.

Super Moderator
Staff member
17 June 2006
28,883
Αθήνα
Απάντηση: Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

p.s. Χάρηκα σήμερα που μου είπες ότι είχε αίσιο τέλος η περιπέτεια :2thumb22sup:

-bye-

Του έχω πάρει τον αέρα τώρα... Σε μιά βδομάδα 1,5 Τ σώσαμε... -bye-
 

Browser

AVClub Fanatic
17 June 2006
10,575
Δοκιμασε να ανοιξεις το αρχειο, να το φτιαξεις και μετα να το σωσεις με αλλο ονομα παλι σαν subrip .
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Δοκιμασε να ανοιξεις το αρχειο, να το φτιαξεις και μετα να το σωσεις με αλλο ονομα παλι σαν subrip .

Τζίφος Χρήστο. Το δοκίμασα αλλά το πρόβλημα συνεχίζει ...
Το θέμα είναι ότι δεν συγχρονίζονται ουτε πριν το save ....
 

Browser

AVClub Fanatic
17 June 2006
10,575
Δοκιμασε να το ανοιξεις πριν με το notepad να ειναι μια η γραμματοσειρα και σωσ'το καπως αλλιως . Ανοιξε το μετα απο το workshop και δοκιμασε....
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Δοκιμασε να το ανοιξεις πριν με το notepad να ειναι μια η γραμματοσειρα και σωσ'το καπως αλλιως . Ανοιξε το μετα απο το workshop και δοκιμασε....

Τίποτα ρε Χρήστο ... θα με τρελάνει το ρημάδι...

Το παράξενο είναι ότι δεν φτιάχνει ούτε η πρώτη γραμμή .... μόνο η αρχή της πρώτης και η αρχή της τελευταίας φτιάχνει....
 
Last edited:

Browser

AVClub Fanatic
17 June 2006
10,575
Αμα το συγχρονισεις μονο αρχη και τελος με τους χρονους δεν κανει?

Γιατι σωνει και καλα να το συγχρονησεις με αλλους οπως λες στο πρωτο ποστ?

Δες και σημειωσε το χρονο του πρωτου και του τελευταιου απο τους αγγλικους και βαλτους δωτα...
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Αμα το συγχρονισεις μονο αρχη και τελος με τους χρονους δεν κανει?

Γιατι σωνει και καλα να το συγχρονησεις με αλλους οπως λες στο πρωτο ποστ?

Δες και σημειωσε το χρονο του πρωτου και του τελευταιου απο τους αγγλικους και βαλτους δωτα...

Χρήστο το δοκίμασα και έτσι αλλά και πάλι δεν παίζει σωστά.
Άλλωστε και με τον τρόπο που το έκανα πρίν ο πρώτος
και ο τελευταίος υπότιτλος (οι αρχές τους) ερχόντουσαν σωστά.

Το πρόβλημα είναι μετά ...... ίσως κάτι δεν πάει καλά με τα duration ...

Αν θες στείλε μου με πμ ένα e-mail να σου στείλω τα 2 αρχεία να δεις
τι ακριβώς λέω.
 

Simos.I

Moderator
Staff member
17 June 2006
25,771
Land of Dystopia
Αλέξη, μήπως εάν τους έβρισκες από αλλού ( από ποιό site τους βρήκες? ), τους υπότιτλους είχες λιγότερα προβλήματα.
Ωρες - ώρες αξίζει να ψάξουμε λίγο παραπάνω.-bye-
 

Browser

AVClub Fanatic
17 June 2006
10,575
Απάντηση: Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Χρήστο το δοκίμασα και έτσι αλλά και πάλι δεν παίζει σωστά.
Άλλωστε και με τον τρόπο που το έκανα πρίν ο πρώτος
και ο τελευταίος υπότιτλος (οι αρχές τους) ερχόντουσαν σωστά.

Το πρόβλημα είναι μετά ...... ίσως κάτι δεν πάει καλά με τα duration ...

Αν θες στείλε μου με πμ ένα e-mail να σου στείλω τα 2 αρχεία να δεις
τι ακριβώς λέω.

Στειλτα να τα δοκιμασω, τι να πω.

email και τετοια τα εχεις -bye-.


Εκι, μαλλον δεν εχεις καταλαβει τι εκανε ο Αλεξης...
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Στειλτα να τα δοκιμασω, τι να πω.

email και τετοια τα εχεις -bye-.


Εκι, μαλλον δεν εχεις καταλαβει τι εκανε ο Αλεξης...

Ναι βρε το είχα ξεχάσει .... στα έστειλα στο γνωστό χοτμειλ.

-bye-
 

ioio

New member
18 June 2006
61
ΠΑΤΡΑ
Τις τελευταίες 2 ημέρες έβγαλα τα μάτια μου για να ταιριάξω
τους Ελληνικούς υπότιτλους στο Donnie Brasco με τους
αντίστοιχους αγγλικούς αλλά για την Directors Cut version.

Αφού λοιπόν πρόσθεσα γύρω στις 400 γραμμές υπότιτλων
πήγα να τους συγχρονίσω με το Subtitle Workshop με τον
γνωστό τρόπο: Edit > Timings > Adjust > Adjust to synchronized subtitles
επιλέγοντας τους Αγγλικούς που ήταν σωστά συγχρονισμένοι,
αλλά δεν .....

Οι ελληνικοί υπότιτλοι "αρνούνται πεισματικά" να συγχρονιστούν.:FSGSFGS4:
Το μόνο που φτιάχνει είναι η αρχή του πρώτου και η αρχή του
τελευταίου υπότιτλου .... όλα τα άλλα μαντάρα.

Την συγκεκριμένη διαδικασία την έχω ξανακάνει και πάντα με επιτυχία.

Τι μπορεί να συμβαίνει τώρα? Τι κάνω λάθος?

Please help γιατί θα το σπάσω .....

Άμα με βοηθήσετε θα τους ανεβάσω και στο HDBITS για όσους τους θέλουν...

Κάτι που θα σου έλυνε σίγουρα το πρόβλημα αν και θέλει λίγο περισσότερο χρόνο (πολύ λιγότερο από το χρόνο που χρειάστηκες για να προσθέσεις 400 υπότιτλους, βέβαια) είναι να χρησιμοποιήσεις το Translation Mode.

Από εκεί φορτώνεις πρώτα τους σωστά συγχρονισμένους και στη συνέχεια τους δικούς σου. Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να ελέγξεις αν οι υπότιτλοι ανταποκρίνονται στο αγγλικό κείμενο.

Αν όχι, τότε μπορείς να προσθέσεις (Shift+Ctrl+3) και να αφαιρέσεις (Shift+Ctrl+1) υπότιτλους στο μεταφρασμένο κομμάτι έτσι ώστε να "κάτσουν" δίπλα στους συγχρονισμένους αγγλικούς, και γενικά τους επεξεργαστείς.

Επίσης μπορείς να αφαιρέσεις και τους αγγλικούς υπότιτλους του στυλ: Aargh, Oh, Yeah κτλ. που συνήθως δεν έχουν μεταφραστεί.

Το μόνο που πρέπει να προσέξεις είναι να μην αφήσεις κενούς υπότιτλους ανάμεσα στους υπότιτλους αν δε σκοπεύεις να κάνεις τη δουλειά μονομιάς, γιατί τότε όταν θα τους ξαναφορτώσεις στο πρόγραμμα τα κενά δε θα υπάρχουν και θα αποσυγχρονιστεί η σειρά των υποτίτλων από το σημείο του πρώτου κενού και μετά... Οπότε, καλό είναι να βάζεις ένα σπάνιο σύμβολο στη θέση του κενού υπότιτλου (όπως *,#,@) και στο τέλος να τα σβήνεις μονομιάς με το Replace tab.

Με αυτό τον τρόπο ποτέ δεν αντιμετώπισα πρόβλημα με συγχρονισμένους αγγλικούς και το έχω κάνει σε πάρα πολλούς...
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Κάτι που θα σου έλυνε σίγουρα το πρόβλημα αν και θέλει λίγο περισσότερο χρόνο (πολύ λιγότερο από το χρόνο που χρειάστηκες για να προσθέσεις 400 υπότιτλους, βέβαια) είναι να χρησιμοποιήσεις το Translation Mode.

Από εκεί φορτώνεις πρώτα τους σωστά συγχρονισμένους και στη συνέχεια τους δικούς σου. Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να ελέγξεις αν οι υπότιτλοι ανταποκρίνονται στο αγγλικό κείμενο.

Αν όχι, τότε μπορείς να προσθέσεις (Shift+Ctrl+3) και να αφαιρέσεις (Shift+Ctrl+1) υπότιτλους στο μεταφρασμένο κομμάτι έτσι ώστε να "κάτσουν" δίπλα στους συγχρονισμένους αγγλικούς, και γενικά τους επεξεργαστείς.

Επίσης μπορείς να αφαιρέσεις και τους αγγλικούς υπότιτλους του στυλ: Aargh, Oh, Yeah κτλ. που συνήθως δεν έχουν μεταφραστεί.

Το μόνο που πρέπει να προσέξεις είναι να μην αφήσεις κενούς υπότιτλους ανάμεσα στους υπότιτλους αν δε σκοπεύεις να κάνεις τη δουλειά μονομιάς, γιατί τότε όταν θα τους ξαναφορτώσεις στο πρόγραμμα τα κενά δε θα υπάρχουν και θα αποσυγχρονιστεί η σειρά των υποτίτλων από το σημείο του πρώτου κενού και μετά... Οπότε, καλό είναι να βάζεις ένα σπάνιο σύμβολο στη θέση του κενού υπότιτλου (όπως *,#,@) και στο τέλος να τα σβήνεις μονομιάς με το Replace tab.

Με αυτό τον τρόπο ποτέ δεν αντιμετώπισα πρόβλημα με συγχρονισμένους αγγλικούς και το έχω κάνει σε πάρα πολλούς...

BINGO:2thumb22sup:

Τους έφτιαξα με τον παραπάνω τρόπο.

Βέβαια, είχα κάνει όλη την προεργασία της προσθήκης των υποτίτλων
και της προσαρμογής των ελληνικών στους αγγλικούς (ίδιος αριθμός
γραμμών και στα ίδια ακριβώς σημεία) αλλά σημασία έχει ότι έφτιαξαν.

Thanks και πάλι ioio.

-bye-
 

Browser

AVClub Fanatic
17 June 2006
10,575
Ουφ. Παλι καλα φιλος γιατι μολις ειδα το θεμα σημερα το θυμηθηκα !!!!! Σορυ!!!
 

Αλέξης

Supreme Member
20 June 2006
6,321
Re: Απάντηση: Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

Ουφ. Παλι καλα φιλος γιατι μολις ειδα το θεμα σημερα το θυμηθηκα !!!!! Σορυ!!!

Δεν πειράζει βρε .... να 'σαι καλά.

Μάθαμε και νέο τρόπο συγχρονισμού τώρα.:antlers: