Απ' όσο ξέρω κανείς δεν ισχυρίζεται ότι υπήρξε ποτέ "ινδοευρωπαϊκή" φυλή ή "ινδοευρωπαϊκή" γλώσσα.
η ινδοευρωπαικη καταγωγη τι ειναι?
Απ' όσο ξέρω κανείς δεν ισχυρίζεται ότι υπήρξε ποτέ "ινδοευρωπαϊκή" φυλή ή "ινδοευρωπαϊκή" γλώσσα.
ωραια ολα αυτα κι εχεις δικιο,αλλα να το πω λιγο φασιστικα απο την μερια μου,γιατι καπως ετσι μας επιβαλλονται καποια πραγματα εδω και χρονια,δεν υπαρχει,ουτε υπηρξε ποτε και στον αιωνα τον απαντα,ινδοευρωπαικη γλωσσα,φυλη και οτι αλλο θελετε μπορειτε να προσθεσετε στο προθεμα ''ινδο'',ειμαι ολιγον τι απολυτος,αλλα δεν μπορω να κανω αλλιως,εχω κουραστει.
γενικα μιλαω,δεν μεμφω εσενα.
Υ.Γ. στον Μανωλη αναφερομουν.
η ινδοευρωπαικη καταγωγη τι ειναι?
Πολλοί Γερμανοί επιστήμονες μάλιστα χρησιμοποιούν τον όρο "Indogermanische Sprachwissenschaft" [Ινδογερμανική Γλωσσολογία] (έχουν κι αυτοί την "πετριά" τους).
Σπανίως βλέπω τη λέξη αυτή γραμμένη με "η". Ακόμη μάλιστα θυμάμαι τόσο το δάσκαλό μου στο δημοτικό σχολείο όσο και τη φιλόλογό μου στο γυμνάσιο να επιμένουν πως γράφεται με "ι".
Δεν ξέρω τίποτα ούτε για ινδοευρωπαϊκή καταγωγή. Αυτό που υπάρχει είναι μία γλωσσική ομάδα που για τυπικούς λόγους (αφού περιλαμβάνει τις περισσότερες ευρωπαϊκές αλλά και ινδικές, ιρανικές, ζωντανές και νεκρές γλώσσες) ονομάζεται "ινδοευρωπαϊκή" διότι είναι τεκμηριωμένο (εκτός κι αν το αρνιόμαστε κι αυτό) ότι έχουν μεγάλες ομοιότητες μεταξύ τους, άρα εικάζεται ότι κάποτε στο απώτερο παρελθόν κάποια άτομα, κάποιες φυλές, κάποιες γειτονικές ομάδες, μιλούσαν κάποια γλώσσα που ήταν κοινή γι αυτούς. Δεν προκύπτει από πουθενά ότι ήταν μόνο μία ομάδα ή φυλή, θα μπορούσαν κάλλιστα να είναι πολλές ομάδες ανθρώπων που ζούσαν στην ίδια περιοχή και είχαν διαφορετικές γλώσσες, αλλά με την συνύπαρξη με τους γείτονες αυτές σιγά σιγά αναμίχθηκαν και κάποια στιγμή ίσως προέκυψε μία, δύο, ή πολλές περισσότερες που είχαν όμως κοινά στοιχεία και στην συνέχεια αναπτύχθηκαν ξεχωριστά όταν οι πληθυσμοί απομακρύνθηκαν από την κοινή περιοχή...
Τυγχάνω λάτρης της ορθογραφίας και πρέπει να ομολογήσω ότι τη λέξη την έγραφα με "ι" έχοντας μάθει αυτό τον τρόπο γραφής από το σχολείο και τους δασκάλους μου. Απ' ότι φαίνεται, έκανα λάθος!Δεν έχεις άδικο σ' αυτό, Σεραφείμ. Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι η γραφή κτί-ριο είναι και η σωστή. Αντιθέτως, θα μπορούσε να ισχυριστεί κανείς ότι παλαιότερα γίνονταν πιο πολλά και πιο βαριά λάθη, δεδομένου ότι η γλωσσολογία δεν ήταν ιδιαίτερα ανεπτυγμένη και, επομένως, οι παρετυμολογήσεις ήταν συχνό φαινόμενο. Ούτε πάλι είναι σωστό να ισχυρίζεται κανείς ότι "αφού εγώ έτσι έμαθα τη λέξη, έτσι θα τη γράφω αδιαφορώντας για το αν είναι η ορθογραφία της σωστή ή όχι". Τέτοιος ισχυρισμός θα ήταν απερίσκεπτος και, πάνω απ' όλα, άδικος για την ίδια την ελληνική γλώσσα.
Τυγχάνω λάτρης της ορθογραφίας και πρέπει να ομολογήσω ότι τη λέξη την έγραφα με "ι" έχοντας μάθει αυτό τον τρόπο γραφής από το σχολείο και τους δασκάλους μου. Απ' ότι φαίνεται, έκανα λάθος!
Ο Τριανταφυλλίδης πάντως βλέπω πως τη δίνει με "ι"!
Είναι καλό που αναφέρεσαι σε αυτή τη λέξη, Λάκη, γιατί έχει έναν ''περίεργο'' κανόνα. Η λέξη ''ροή'' τονίζεται στη λήγουσα, κάθε σύνθετη λέξη όμως τονίζεται στην παραλήγουσα, άσχετα αν εμείς συνεχίζουμε να την τονίζουμε στη λήγουσα. Επομένως, ο σωστός τονισμός σύνθετης λέξης που εμπεριέχει τη λέξη ''ροή'' είναι ''υδρορρόη'', ''Καλλιρρόη'' κ.λ.π.
Εδώ έχεις λάθος: το αποτέλεσμα της ενέργειας του "κτίζω" είναι "κτίσ-μα" (με παραγωγική κατάληξη -μα), όπως συμβαίνει με πάμπολλα άλλα ουσιαστικά παράγωγα ρημάτων (βάλλω > βλή-μα, γράφω > γράμ-μα, κτώμαι > κτή-μα κ.ά.). Ενώ η παραγωγική κατάληξη -τήριο δηλώνει τον τόπο: φροντισ-τήριο, χρηματισ-τήριο, οβελισ-τήριο, διασ-τήριο, πιεσ-τήριο κ.ά. Στη λαϊκή λαλιά η κατάληξη αυτή έγινε (σε ορισμένες λέξεις) -τήρι (πατη-τήρι, εργασ-τήρι κ.ά.).
Έχουμε κάποια ένδειξη της ηλικίας της λέξης; Είναι αρχαία, βυζαντινή, νεότερη;
Παρανόηση. Εννοούσα ότι επειδή νοηματικά το κτίριο είναι το αποτέλεσμα του χτισίματος, δεν δικαιολογείται η κατάληξη -τήριο, αφού υποδηλώνει τόπο. Αυτό βέβαια δεν σημαίνει απαραίτητα ότι το σωστό είναι το "ι", απλώς ότι ο συγκεκριμένος κανόνας δεν μας λύνει το πρόβλημα.
ρε παιδια,''πηχυς'' ή ''πηχης''?
Λογικά "πήχυς" όπως είναι η ονομασία του μέρους του άνω άκτου του ανθρώπινου σώματος το οποίο εκτείνεται από τον αγκώνα έως τον καρπό.
Το "πήχης", υποθέτω εννοείς τη ράβδο που υπάρχει στο άλμα εις ύψος ή στο επί κοντώ, κατ'αναλογία θα έπρεπε να γράφεται και αυτό με "υ", γράφεται με "η" μάλλον καταχρηστικά ή πιο σωστά λόγω εξομοίωσης με άλλα αντίστοιχα ουσιαστικά, τουλάχιστον έτσι νομίζω.